Поиск   Случайная задача
Подборки   Языки   Авторы   Явления
Логин:
Пароль:
    Регистрация     Восстановить пароль

Назад
Найдено задач: 14
№1054 (Е. Н. Саввина; 1981)
Даны фразы на китайском языке, записанные латинскими буквами, и их переводы на русский язык: 1. Tad gangbi haokan Его ручка красивая. 2. Ger haoting Песня красивая. 3. Wo chi pingguo Я ем яблоко. 4. Women he cha Мы пьём чай. 5. Wod gangbi bu xie Моя ручка не пишет. 6. Wod pingguo bu haochi Моё яблоко невкусное. 7. Ni xue zhongwen Ты изучаешь китайский язык. 8. Zhongwen bu haoxue Китайский язык нелёгкий. 9. Nimend hanzi haoxie Ваш иероглиф лёгкий. 10. Wo kan niunai Я смотрю на молоко. Задание. Переведите на китайский язык: Твоё яблоко некрасивое. Вы пишете иероглиф. Он слушает песню. Их молоко невкусное. … >>

№1274 (Л. В. Кнорина, Е. Н. Саввина; 1975)
Можно предложить два способа того, какие глаголы следует называть переходными в русском языке: Определение 1. Глагол называется переходным, если он не может употребляться, не имея при себе зависимого существительного в винительном падеже без предлога (имеются в виду полные предложения, а не сокращённые предложения, встречающиеся в разговорной речи). Определение 2. Глагол называется переходным, если он может употребляться с зависимым существительным в винительном падеже без предлога. Задание 1. Приведите примеры таких существительных, что русские глаголы несовершенного вида, от которых эти существительные будут зависеть, в большинстве окажутся переходными по второму определению. Задание 2… >>

№1364 (Л. В. Кнорина, Е. Н. Саввина; 1975)
Представьте себе, что перед вами текст (длиной не менее страницы) на языке Х, с которым вы в какой-то степени знакомы, и его перевод на русский язык. Назовём словом последовательность букв в тексте, заключённую между двумя пробелами. Задание 1. Как вы думаете, в каком тексте будет больше слов — русском или на языке Х? Приведите в пользу вашего решения как можно больше доводов. Задание 2. Изменится ли ваше решение, если подсчитывать только число различных слов в каждом тексте? Приведите и в этом случае все ваши доводы.… >>

№1402 (Е. Н. Саввина; 1975)
Ниже приводятся условные схемы некоторых ситуаций и соответствующие китайские фразы (в латинской транскрипции), описывающие эти ситуации: Кроме того, известно, что по-китайски wǒmen означает ‘мы’, а nǐ — ‘ты’. Задание 1. Приведите китайские фразы, описывающие следующие ситуации: Задание 2. Можно ли сказать по-китайски wǒyào jìnlai? Если да, то как перевести эту фразу на русский язык, если нет, то почему? Задание 3. Определите, какие китайские слова должны быть употреблены в переводах следующих фраз: «Войдите!» [в ответ на стук в дверь]; «Выйди вон!» [учитель — провинившемуся ученику]. … >>

№1316 (Е. Н. Саввина; 1974)
Даны предложения на алюторском языке с переводами на русский язык: 1. Murɣənan mətʕeŋavnawwi ʕətʕuwwi. Мы позвали собак. 2. Ɣəmnan tənʕaqŋuvən inaralʔən. Я обидел соседа. 3. Murɣənan mətʕalaplatək turuwwi. Мы догнали вас. 4. ʕətʕətək nanʕaqŋuvɣət ɣəttə. Собаки обидели тебя. 5. Inaralʔətək naʕalapən ʕətʕən. Соседи догнали собаку. 6. Ɣəmnan təʕeŋavɣət ɣəttə. Я позвал тебя. Задание. Переведите на алюторский язык: Мы догнали соседей. Соседи позвали вас. Я обидел собак. … >>

№1215 (Е. Н. Саввина; 1974)
Ниже приводятся китайские иероглифы, которыми изображаются односложные слова, и для каждого иероглифа указываются произношение и значение соответствующего слова. Вообще говоря, китайские иероглифы — это цельные картинки, по которым невозможно полностью установить произношение и значение слов, однако для некоторых иероглифов, к числу которых относятся и приводимые ниже, можно установить определённые закономерности связи значения и произношения с написанием. 1. 飯 фань — рис, пища 2. 词 цы — слово 3. 饱 бао — насытиться 4. 浅 цянь — мелководье 5. 话 хуа — речь, язык 6. 鋼 ган — сталь 7. 说 шо — говорить 8. 铁 те— железо 9. 饲 сы — кормить, выкармливать 10. 河 хэ — река 11. 钱 цянь — деньги… >>

№1420 (М. И. Задорожный, Е. Н. Саввина; 1974)
В устной речи обычно нет такого чёткого указателя границы между словами, как пробел в письменном тексте. Поэтому не всегда можно однозначно разделить текст на слова, особенно если это текст на незнакомом языке. Ниже приводится часть фразы на японском языке, записанная в русской транскрипции без пробелов между словами, и фрагмент словаря, содержащий, в частности, и все слова, входящие в данную фразу: какикуэбаканэганарунари. ак ган ка на у ака ганар каки нари ун аканэ ганару кан нару унари аки ганаруна канэ наруна уэба ан и канэга нарунари э ана ику ки нэ эба анэ икуэ кику ри ари кикуэ бака ку бакан куэ баканэ куэба Задание. Определите, скольким… >>

№1368 (Е. Н. Саввина; 1973)
Даны семь польских слов с переводами на русский язык: pomarańczówka — апельсиновая настойка; szczęsćie — счастье; czarność — чернота; żelazny — железный; pomarańczowość — оранжевость; czarnuszka — смуглянка; zób — зоб (у птиц), а также ещё четырнадцать польских слов: bielizna, czerwoność, żółtaczka, ciemność, zielenizna, żółtość, bielarnia, pomarańczarnia, żywizna, białość, czerwonka, żywość, ciemnota, zieloność и их русские переводы в перепутанном порядке: краснота; темнота, невежество; бельё; желтуха (болезнь); зелень (зелёный цвет); темнота, мрак; белизна; живность; оранжерея; белильня; живость, бойкость; желтизна; зелень (молодые овощи); красная глина. Задание. Установите,… >>

№1250 (Е. Н. Саввина; 1971)
В венгерском языке, как и в русском, можно образовывать от одних слов другие различными способами: прибавлением к корню разных суффиксов или окончаний, соединением нескольких корней в сложное слово и т. п. Ниже приводятся слова венгерского языка с переводом на русский язык: háború — война körút — кольцевой путь háborúról — о войне körről — о круге, о кольце bűn — вина bátor — смелый bűntelen — безвинный bátorságról — о смелости bűnről — о вине bátortalan — несмелый út — дорога, путь föld — земля, поле útról — о дороге, о пути földtelen — безземельный keserű — горький borsó — горох keserűség — горечь borsóföld — гороховое поле keserűsó — горькая соль sötét — тёмный kör — круг… >>

№1230 (Е. Н. Саввина; 1971)
Ниже даются слова языка североамериканских индейцев хэр в латинской транскрипции и в письменности дене: Задание. Запишите в письменности дене следующие слова: 1) dɛnɛ 4) dečĩ 7) eče 2) ezē 5) k’awɛ 8) gone 3) dek’ɛze 6) čō 9) gu … >>

№1373 (Е. Н. Саввина; 1971)
Даны слова саамского языка: jogkn’al̄’m, kul̄’l’im, cal̄’mseksam, kul̄’cal̄’m, jogkrind̄, kul̄’n’al̄’m, jogkkul̄’. Их переводы на русский язык в другом порядке: рыбий глаз, устье реки, уха, берег реки, рот рыбы, ресницы, речная рыба. Задание. Определите правильные переводы всех данных саамских слов и слова l’im.… >>

№1371 (А. К. Поливанова, Е. Н. Саввина; 1971)
Даны местоимения и местоименные наречия языка маратхи с их переводами на русский язык: ikade — сюда,kevhā̃ — когда?, to — тот, jasā — какой, tithe — там, kevī̃ — как? Задание 1. Переведите на язык маратхи: такой, здесь, который, так, туда. Задание 2. Переведите на русский язык: evhā̃, jevī̃, kasā, tevhā̃, jo, evī̃, jevhā̃. Указание. Наличие вопросительных знаков не при всех словах, при которых их хотелось бы видеть, не следует считать опечаткой.… >>

№1370 (Е. Н. Саввина; 1971)
Даны местоимения и местоименные наречия венгерского языка с их переводами на русский язык: amely — который, hogy — как?, néhány — несколько, valamikor — когда-нибудь, néhol — кое-где, aki — кто. Задание 1. Переведите на венгерский язык: сколько-нибудь, где, как-нибудь, когда?, где-нибудь, иногда. Задание 2. Переведите на русский язык: valamely, hol, ahogy, némely, valaki, hány. Указание. Отсутствие вопросительных знаков на некоторых местах, где их хотелось бы видеть, не следует считать опечаткой.… >>

№1299 (Е. Н. Саввина; 1970)
Даны фразы на шугнанском языке и их переводы на русский язык. Пиир джооду шартьк пиишеен кихт, ата куд дарбоорайи джооду фикри кихт.Старый волшебник Делает глиняных кошек, а собака думает о волшебнике. Джооду фикрийеен пииш хоодж кинеен.Мысли волшебника пугают кошку. Куд аллозеен пиир пиишеен хоодж кинеен.Прыжки собаки пугают старых кошек. Джоодуйеен кудеен дууст кинеен, ата кудеен ас хоодж бруувьаан кинеен.Волшебники знакомят собак, а собаки воют от страха. Задание. Переведите на шугнанский язык: Старая кошка думает о вое собак. Старые друзья думают о глиняной кошке, а глиняная кошка прыгает. … >>